السيرة الذاتية الفنية (الترجمة)
9- السيرة الذاتية الفنية (التَّرجمة)
هي الكتابة عن أحد الأشخاص البارزين لإبراز شخصيته، والكشف عن عناصرها. أو هي ذلك النوع الأدبي الذي يتناول بالتعريف حياة إنسان، تعريفًا يقصر أو يطول.
شروط السيرة الفنية:
- أن تبنى بناءً محكمًا متكاملًا قائمًا على التدرج والنمو، وملاحظة التطور تبعًا لمقتضيات السن.
- التركيز على الشخصية التي يترجم لها، وأن لا يطغى عليها الأشخاص الآخرون.
- أن تكون الشخصية التي يترجم لها ذات حياة حافلة بالأحداث المثيرة المتواصلة التي يقل فيها الركود، وأن تكون أحداث حياتها متصلة بالمجتمع.
- أن يهتم الكاتب بالأحداث الخارجية التي تقع في البيئة والمجتمع وصلتها بالأحداث الشخصية التي تقع للمترجم له، وأن يربط بينهما، وأن يرصد أثرهما على الحياة النفسية للشخص الذي يترجم له.
- ألا يحول الكاتب السيرة التي يدونها إلى كتاب توجيهي، وإنما يتم التوجيه بصورة غير مباشرة، وذلك عن طريق تصرفات الشخصية وآرائها السديدة.
- أن يتحرى الكاتب الواقع التاريخي في السيرة؛ لأن الجهل ببعض الوقائع والأحداث والتعويض عنها بالتخيل يحيل السيرة إلى قصة.
- أن يكون الكاتب صادقًا موضوعيًا.
أنواع السيرة الفنية:
- السيرة الذاتية: وهي أن يترجم الكاتب لنفسه. وهي تأريخ لحياة الكاتب بكل ما يكتنفها من ظروف وملابسات، وتنتهج السيرة الذاتية غالبًا الأسلوب القصصي، ولكن معظمها يفتقر إلى العمق النفسي.
- السيرة الغَيرية: وهي أن يترجم الكاتب لغيره. وهنا يشترط أن يكون الكاتب واعيًا ببيئة من يترجم له من كل جوانبها.